文浩资源

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 27|回复: 0

苏州狮子林导游词

[复制链接]

0

主题

0

帖子

-2万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
-20126
发表于 2019-9-13 23:46:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
篇一:狮子林导游词2016.01.20

狮子林导游词

各位朋友,欢迎来著名的江南园林狮子林游览。

狮子林系苏州市四大名园之一,位于城东北的园林路上,始建于元代至正元年间,距今已有六百多年的历史了。这座园林是元代僧人天如禅师为纪念他的老师中峰禅师所建。第一道门门额上"师子林"的师,就是老师的师。后因园内假山众多,状如狮子,在写法上又改为狮子林,一直沿用至今。检票处门额上的"狮子林"三个字系清朝乾隆皇帝的御笔。

跨入园内,可以见到一座大厅,这就是贝家祠堂。正中的一块匾上有顾廷龙手书"云林逸韵"四个字,是赞扬狮子林的设计者之一倪云林的设计有虚静清逸的韵味。两边走廊的木栏杆上雕有牡丹、凤凰及寿字图案,上有带花瓶与贝叶图案的挂屏。贝叶为书写佛经所用,既反映了狮子林是禅宗修学佛道的地方,又有纪念意义,因狮子林最后一位园主姓贝。祠堂是供奉、祭祀祖宗,族人聚会的地方,在屋顶上塑有福、禄、寿三位神仙和一个小孩的塑像,表明了园主希望他的子孙后代能够出类拔萃、光宗耀祖。再看走廊入口处有砖砌"春华"二字,意思是园内春光烂漫。请往前走。

现在我们已到了燕誉堂,燕誉是安祥、快乐的意思。出自于《诗经》"式燕且誉,好尔无射"。再请大家看看脚下是个什么字,对!是个"寿"字,边上是五只蝙蝠,取五福祝寿之意,五福"寿"为先,所以寿为中心。说明园主希望他和他的家族健康长寿,多子多孙、安祥、快乐。该厅堂的建筑是苏州园林中著名的鸳鸯厅。前面称为厅,后面称为堂。前厅接待贵宾或男宾,后堂则用于女眷聚会之处。在建筑风格上绝然不同,体现了男尊女卑的封建思想。

我们现在来到了小方厅,因为其厅方正,所以得名。请看两边的大型空窗,让我们感觉是两幅图画,东窗外是素芯腊梅,西窗外是城市山林,这是苏州园林的一种造园艺术手法,叫框景。它可以随季节的变化,脚步的移动而变化画面,我们不妨试一试。

前面就是由湖石假山堆砌成的九狮峰,细心寻找,会发现不同形态的九只狮子,憨态可掬,天真可爱。狮子林共有大小不同、形态各异的狮子五百头,我们以后还能见到不少狮子。

穿过有砖砌"涉趣"(取自陶渊明"园日涉以成趣"句)二字的圆洞门,我们便到了指柏轩。这里是僧人讲经说法的地方。唐代禅师从谂(号称赵州法道)在传授禅教宗义时,不论弟子问他什么,他总是一句话:"庭前柏树子",意思是要参禅者从玄妙的暗示中自行体会。故取名为指柏轩。这里也是贝家亲属们聚会的地方。厅堂上方悬挂了由王同愈所写的"揖峰指柏"匾,"指柏"是指禅宗公案一事,"揖峰"则取宋代米芾见石峰作揖典故。以下是1988年由著名书画家合作的《寿柏图》,张辛稼画红梅、吴牧木写古柏,徐绍青绘湖石,费新我题词。厅堂前假山林立,柏树龙盘虬绕。卧云宝座落在假山丛中,这座假山峰是目前古典园林中最著名的湖石假山,其中有4条山道,互相缠绕,错综复杂,当年乾隆皇帝在其中转了两个时辰也没转出去。里面还有一个棋盘洞,传说是吕洞宾和铁拐李下棋的地方。假山峰上有含晖、吐月等名石。石缝间长着奇松怪柏,恰似一幅美丽的山水画,传说乾隆皇帝曾在此绘像留影,请各位抓紧时间在此摄影留念。

经走廊往西,我们便到了花篮厅。花篮厅因厅内柱端雕有花篮状,饰有花篮图案而得名。1945年在此厅曾举行日本人投降仪式,屏门上刻有巨幅《松寿图》,隶书横匾"水里风来",点出了在夏天这里是赏荷花的好地方。

出花篮厅往西便到了真趣亭。"真趣"二字由乾隆皇帝亲笔御题。这其中有这样一个故事。清代乾隆游园,状元黄熙接驾,见乾隆题"真有趣"三个字,觉得其中的"有"字太俗,便请皇上恩赐"有"字,而留下了"真趣"二字。亭上有"秀才帽"的装饰,寓意深远,有道是"秀才本是宰相根苗",要成为状元首先要从秀才做起。园主意在教育子孙后代发奋学习,期望有朝一日金榜题名,得中功名。高楼万丈平地起,这个道理在今天同样适用。现在,我们可以一边欣赏湖心亭、九曲桥、石舫、飞瀑、池湖等景色,一边摄影留念。过后我们在石拱桥东面空旷地集合,钻洞爬山,真正领略一下闻名中外的"假山王国"的韵味。

〔钻假山后〕我们现在来到的地方叫立雪堂。这里有一个典故,说的是北宋时期,杨时和游酢二人冒雪在门外候见堂内的程颐老师,以表明虚心好学,所以又叫程门立雪。这充分体现了园主旨在宣扬尊师重教的思想。请各位再看看庭院中的三块湖石分别像什么?对!像牛、螃蟹和狮子。牛想吃螃蟹,不知从何处下口,螃蟹是张牙舞爪,毫不示弱,而狮子则在边上好奇地静观,这一组湖石十分有趣,名称叫做"狮

子静观牛吃蟹"。还有狮子滚绣球、刘海戏金蟾两组湖石。我们细心一点,可以发现一个有趣的现象,瞧,狮子的尾巴往上翘,金蟾只有三只脚,这并不是疏漏,而是园主为了暗示一种禅宗教义,为人处世不要太认真,糊涂一点为好,而"牛吃蟹"也是反映了一种马马虎虎的意思。这只金蟾,本来在刘海身边,是乘刘不注意的时候逃出来的,刘海后来知道它躲在了贝家园林的一口井里,便用金钱串成钓杆把它钓了上来。从此,金蟾的真身回到了刘海的身边,而肉身却留在了贝家,贝家以此为荣,认为它象征了荣华富贵,从此三脚金蟾成了贝家的族标。

再过去就是燕誉堂,又回到了我们进园的地方了,经右拐可以出园门,整个游程到此结束。在此视各位身体健康、万事如意。

篇二:导游考试中文导游词:苏州狮子林

各位朋友,欢迎来著名的江南园林狮子林游览。 狮子林系苏州市四大名园之一,位于城东北的园林路上,始建于元代至正元年间,距今已有六百多年的历史了。这座园林是元代僧人天如禅师为纪念他的老师中峰禅师所建。第一道门门额上"师子林"的师,就是老师的师。后因园内假山众多,状如狮子,在写法上又改为狮子林,一直沿用至今。检票处门额上的"狮子林"三个字系清朝乾隆皇帝的御笔。跨入园内,可以见到一座大厅,这就是贝家祠堂。正中的一块匾上有顾廷龙手书"云林逸韵"四个字,是赞扬狮子林的设计者之一倪云林的设计有虚静清逸的韵味。两边走廊的木栏杆上雕有牡丹、凤凰及寿字图案,上有带花瓶与贝叶图案的挂屏。贝叶为书写佛经所用,既反映了狮子林是禅宗修学佛道的地方,又有纪念意义,因狮子林最后一位园主姓贝。祠堂是供奉、祭祀祖宗,族人聚会的地方,在屋顶上塑有福、禄、寿三位神仙和一个小孩的塑像,表明了园主希望他的子孙后代能够出类拔萃、光宗耀祖。再看走廊入口处有砖砌"春华"二字,意思是园内春光烂漫。请往前走。现在我们已到了燕誉堂,燕誉是安祥、快乐的意思。出自于《诗经》"式燕且誉,好尔无射"。再请大家看看脚下是个什么字,对!是个"寿"字,边上是五只蝙蝠,取五福祝寿之意,五福"寿"为先,所以寿为中心。说明园主希望他和他的家族健康长寿,多子多孙、安祥、快乐。该厅堂的建筑是苏州园林中著名的鸳鸯厅。前面称为厅,后面称为堂。前厅接待贵宾或男宾,后堂则用于女眷聚会之处。在建筑风格上绝然不同,体现了男尊女卑的封建思想。我们现在来到了小方厅,因为其厅方正,所以得名。请看两边的大型空窗,让我们感觉是两幅图画,东窗外是素芯腊梅,西窗外是城市山林,这是苏州园林的一种造园艺术手法,叫框景。它可以随季节的变化,脚步的移动而变化画面,我们不妨试一试。前面就是由湖石假山堆砌成的九狮峰,细心寻找,会发现不同形态的九只狮子,憨态可掬,天真可爱。狮子林共有大小不同、形态各异的狮子五百头,我们以后还能见到不少狮子。穿过有砖砌"涉趣"(取自陶渊明"园日涉以成趣"句)二字的圆洞门,我们便到了指柏轩。这里是僧人讲经说法的地方。唐代禅师从谂(号称赵州法道)在传授禅教宗义时,不论弟子问他什么,他总是一句话:"庭前柏树子",意思是要参禅者从玄妙的暗示中自行体会。故取名为指柏轩。这里也是贝家亲属们聚会的地方。厅堂上方悬挂了由王同愈所写的"揖峰指柏"匾,"指柏"是指禅宗公案一事,"揖峰"则取宋代米芾见石峰作揖典故。以下是1988年由著名书画家合作的《寿柏图》,张辛稼画红梅、吴牧木写古柏,徐绍青绘湖石,费新我题词。厅堂前假山林立,柏树龙盘虬绕。卧云宝座落在假山丛中,这座假山峰是目前古典园林中最著名的湖石假山,其中有4条山道,互相缠绕,错综复杂,当年乾隆皇帝在其中转了两个时辰也没转出去。里面还有一个棋盘洞,传说是吕洞宾和铁拐李下棋的地方。假山峰上有含晖、吐月等名石。石缝间长着奇松怪柏,恰似一幅美丽的山水画,传说乾隆皇帝曾在此绘像留影,请各位抓紧时间在此摄影留念。经走廊往西,我们便到了花篮厅。花篮厅因厅内柱端雕有花篮状,饰有花篮图案而得名。1945年在此厅曾举行日本人投降仪式,屏门上刻有巨幅《松寿图》,隶书横匾"水里风来",点出了在夏天这里是赏荷花的好地方。出花篮厅往西便到了真趣亭。"真趣"二字由乾隆皇帝亲笔御题。这其中有这样一个故事。清代乾隆游园,状元黄熙接驾,见乾隆题"真有趣"三个字,觉得其中的"有"字太俗,便请皇上恩赐"有"字,而留下了"真趣"二字。亭上有"秀才帽"的装饰,寓意深远,有道是"秀才本是宰相根苗",要成为状元首先要从秀才做起。园主意在教育子孙后代发奋学习,期望有朝一日金榜题名,得中功名。高楼万丈平地起,这个道理在今天同样适用。现在,我们可以一边欣赏湖心亭、九曲桥、石舫、飞瀑、池湖等景色,一边摄影留念。过后我们在石拱桥东面空旷地集合,钻洞爬山,真正领略一下闻名中外的"假山王国"的韵味。(钻假山后〕我们现在来到的地方叫立雪堂。这里有一个

典故,说的是北宋时期,杨时和游酢二人冒雪在门外候见堂内的程颐老师,以表明虚心好学,所以又叫程门立雪。这充分体现了园主旨在宣扬尊师重教的思想。请各位再看看庭院中的三块湖石分别像什么?对!像牛、螃蟹和狮子。牛想吃螃蟹,不知从何处下口,螃蟹是张牙舞爪,毫不示弱,而狮子则在边上好奇地静观,这一组湖石十分有趣,名称叫做"狮子静观牛吃蟹"。还有狮子滚绣球、刘海戏金蟾两组湖石。我们细心一点,可以发现一个有趣的现象,瞧,狮子的尾巴往上翘,金蟾只有三只脚,这并不是疏漏,而是园主为了暗示一种禅宗教义,为人处世不要太认真,糊涂一点为好,而"牛吃蟹"也是反映了一种马马虎虎的意思。这只金蟾,本来在刘海身边,是乘刘不注意的时候逃出来的,刘海后来知道它躲在了贝家园林的一口井里,便用金钱串成钓杆把它钓了上来。从此,金蟾的真身回到了刘海的身边,而肉身却留在了贝家,贝家以此为荣,认为它象征了荣华富贵,从此三脚金蟾成了贝家的族标。再过去就是燕誉堂,又回到了我们进园的地方了,经右拐可以出园门,整个游程到此结束。在此视各位身体健康、万事如意。

篇三:狮子林英语导游词

Lion Grove Garden

Lion Grove Garden is famous as a representative garden of the Yuan dynasty (1279-1368). Construction on it started in 1342. Originally named Bodhi Orthodox Monastery, it was built by the monk Tiau for his teacher, the monk Zhongfeng who lived at Lion Cliff in the West Tianmu Mountains in Zhejiang Province, and in the garden were a large number of rocks shaped like lions.

Repaired many times during the Ming (1368-1644) and Qing (1644-1911) dynasties, the garden is noted for its rockeries and covers an area of 16.7 mu, or

2.7 acres. Most of its hills are in the southeastern part of the garden while the ponds and streams are in the northwest. It ranks among the unique gardens in Suzhou. And it is listed as the world cultural heritage of UNESCO.

It was Qianlong Emperor (1736-1796) who made this garden well-known in China. The emperor visited the garden six times during his five inspection tours in our area south of the Yangtze River. He had the very garden copied in both Beijing and Chengde. He liked the garden and its rockeries so much that he left three inscription, drew three paintings with the garden’s scenery as the theme, and composed ten poems, one of which was inscribed on a stela displayed in the garden.

Behind the magnificent gate of its entrance hall is spacious courtyard paved with rectangular stone-slabs and surrounded with a corridor. And it stretches for hundreds of metres along the northern parts used to be living quarters including halls, studios and pavilions. The garden’s western and southern parts are enclosed by zigzag corridor adorned with stelae and kiosks.

Facing the entrance hall is the Ancestors’ Memorial Hall, which is very imposing. Displayed inside the hall are a whole set of mahogany furniture with a pair of brass lions for decoration. Hung above the white wall is a wooden plaque written with four big characters, which mean the excellent expertise in garden construction engaged by Ni Yunlin, the garden’s principal designer in the Yuan Dynasty.

As we enter the garden further more, a corridor leads north to the Hall of Fame and Peacefulness and a small square hall behind it.

When Emperor Qianlong visited this garden, he had his meal in this hall. So it was known as the imperial dining hall. It is popularly known as the mandarin ducks hall in traditional architecture. It is divided by a middle screen into northern and southern parts, facing two courtyards. Both parts are decorated in different from each other. For instance, the bricks on the ground are different in their layout. Those in the northern hall are in regular formation while those in the southern hall are in rhombus formation.

The small square hall is decorated with two framed windows, through which we can see different scenes. Through the framed window on the east we can see a plum tree which blossoms in winter. Through the window on the west we can see trees and rockeries made of the Taihu Lake stones. Looking north from the hall, we can have a nice view of a huge rockery piled up with Taihu Lake stones

shaped like lions. It is said that there were altogether nine stone lions standing in a row. That’s why it is called the Nice-Lion Peak. Now there are three lions hiding themselves at the top of the rockery while others bear little resemblance to those animals.

Behind this rockery is a white wall decorated with lattice windows. They represent four scholarly pursuits for men of the letters, which are the plunk musical instrument, chess board (symbolic of playing chess), calligraphy and painting. Such a design reflects that the garden contains so much Chinese traditional culture.

A begonia-shaped gate on the west side of the Nice-Lion Peak opens to main landscape part of the garden. The two storied building is known as the Hall for Bowing-to-Peaks and Pointing-Cypress, which was used by its former owner to entertain guests, close relatives and good friends. Pointing –Cypress comes from a line of poetry by Gao Qi (1336-1374) of the Ming Dynasty: “ Instead of greeting his guest, (the host) smiles and points at a cypress before the hall.” Bowing-to Peaks comes from a poem by Zhu Xi in the Song Dynasty: “Bowing to Lushan Maintain, a peak of unique charm.”

Toward to south, s stone bridge we may see a forest of rocky formations, cypresses and several stalagmites picturesquely arranged to form the garden’s main scenic attractions.

The rockeries here are built of rocks from the Taihu Lake and cover almost half the garden’s surface. The highlight among them is a maze of mountain paths amidst peaks and through grottoes. Totally there are 21 caves underneath, while are all connected with nine zigzag paths linking up and down the hill, extending to all directions. People say it is a labyrinth of caves. Sightseers unfamiliar with these caves may easily lose their way in them.

The Sleeping-on-Clouds Chamber is located in the centre of the rockeries. It is a very quiet place where in old days monks used to cultivate their minds. So the founder of the garden, Monk Tiau, wrote in a poem, “people say I am in a city, but I suspect I am among tens of thousands of mountains.” Coming here, we may feel as if we have entered a forest of stone.

The Lotus Flower Hall overlooks a lotus pond and is a good place for those who like to look at lotuses in bloom in summer. It’s popularly called the Flower Baskets Hall because it is decorated with some wooden carvings shaped like flower baskets under the roof. A wooden tablet hung above bears four characters reading Sui Dian Feng Lei, which mean Water as Foundation and Breeze Coming.

It was in this place that the Japanese aggressors stationing in Suzhou surrendered in 1945 at a surrender ceremony.

Inside the well-known Real Interest Pavilion hangs a historical board inscribed with two characters Zhen and Qu meaning Real Interest or Really Interesting in the handwriting of Emperor Qianlong of the Qing Dynasty. The emperor liked this garden very and visited it six times during his five inspection tours south of the Yangtze River. He had the very garden copied in both Beijing and Chengde.

It is said that when Qianlong came sighting at Suzhou, he had an official named Huang Xinzu take him on a tour of this garden. The emperor found the rockeries here very interesting, and on the spur of the moment wrote three characters ZhenYou Qu. Its word-for-word translation is Really Having Interest. The official thought it in poor taste and felt it could be improved by deleting the character in the middle. But he didn’t dare say so directly. Instead, he kneeled down and said to the emperor, “Your Majesty, please give the middle character You (meaning having) to me!” the emperor at once understood when he meant, and cut off the middle character, leaving Zhen and Qu only two characters here. The wooden board is well designed with Qianlong’s imperial seal and dragons painted in gold.

The pavilion is splendidly decorated with some designs gilded. For viewing the garden’s scenery, people may sit on specially-designed chairs known as Cascade-Viewing Pavilion, is located in the middle of the zigzag bridge. It is an ideal place to see the man-made waterfall on the western rockery hill.

The building behind the stone boat is named the Chamber of Subtle Fragrance and Spare Shadows. On the rockeries in front of the chamber a few plum trees blossom in early spring, spreading faint aroma. Hence the name.

The Flying Waterfall Pavilion, from which visitors can watch and listen to the rushing of the waterfall. It is also named the Pavilion for Listening to Waves. In old days water was carried here on shoulder poles from the pond below.

The Questioning Plum Tower looks like a two-storey building, but actually it is a one-storey house. It used to be a place where scholars painted and wrote poems. Between this tower and the Fan Pavilion lies the Double Fragrance Fairy Studio. The name of the studio is based on the fragrance from plum flowers in spring and the fragrance from lotus growing in the pond in summer.

The southern corridor is a zigzag one going up and down, along which are erected two famous stelae, one is Wen Tianxiang’s Plum-Blossom Poem Stela, and the other is Emperor Qianlong’s imperial stela.

Wen Tianxiang was Vice-Prime Minister of the Southern Song Dynasty. He was arrested during the battle with the army of the Yuan Dynasty. And he refused to surrender even if the Yuan Dynasty emperor personally persuaded him to do so. Almost every educated person in China recite the two lines from his poem, which go likes: “Death comes to everyone. Who will not die since ancient times? I could rather keep my loyal heart shinning in history.”

From this stela, we can appreciate his cursive handwriting and know how he eulogized the purity and uprightness by describing the plum flowers.

The Standing-in-Snow Hall is situated on the eastern side of the corridor, where Emperor Qianlong’s stela is displayed. It is recorded that two studious young scholars in the Song Dynasty once came to seek instructions from their teacher when it was snowing. But the teacher happened to be sleeping, so they stood in the courtyard and waited until their teacher woke up. When the latter got out of the bed, he saw his students standing in the snow. Deeply moved by the two young men’s conduct, he had his building renamed the Standing-in-Snow Hall.

This story shows a good example of students’ paying homage to teachers and their willingness to learn more.

In the courtyard in front of the hall we can see several piles of Taihu rocks shaped like lions, toads, crab or oxen. These have given rise to some fanciful names and stories such as the Ox Eats the Crab, which indicates that it’s impossible for somebody to accomplish a certain job. Or it’s beyond one’s ability. Because an ox only eats grass. Never does an ox eat crabs.

In this garden tourists can have a lot of fun and learn a lot of from its long history. That’s the reason why the Lion Grove Garden can attract so many sightseers. Thank you for your visit.


《苏州狮子林导游词》出自:百味书屋
链接地址:http://www.850500.com/news/66175.html
转载请保留,谢谢!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

代学代考网络课程远程培训

QQ|手机版|文浩资源 ( 湘ICP备17017632号 )文浩资源

GMT+8, 2024-12-24 01:20 , Processed in 0.416925 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表