玛赞一直都是一个叛逆的少女,她喜欢朋克,她不愿意把自己束缚在又长又没有特色的教袍里面。她有一件衣服,上面写着“punk is not dead”,足以表现出了她对自由的渴望。玛赞穿着朋克风的衣服走在路上,然而她遇到了那些严守传统的教徒们,斥责她竟敢穿朋克风的衣服,必须戴好头巾,穿着统一的黑袍,不然的话就会被抓到监狱里去。玛赞没法,只好编了一个谎话才得以逃脱。
先从电影的译名聊起,其实比起《茉莉人生》,我还是更喜欢《我在伊朗长大》这个名字。“茉莉人生”似乎听起来更像是一部浪漫的、励志的、温馨的女性文艺电影,似乎听起来也与一般女性电影所走路线相同——一个“简爱”式的女孩经历多重磨难最终蜕变为坚强女性,这样的译名,非但体现这部电影的特色,还抹上一种庸俗色彩。“我在伊朗长大”传达的信息则很丰富。1)这是一部讲述自身成长故事的故事。2)故事发生在伊朗,伊朗,我的祖国给我刺上了怎样的烙印?3)在伊朗长大的童年又给予我怎样的未来?也许你会说,“茉莉”寓意洁白清高,不与世俗同伍,用来形容女主角女性意识,更深入地说是自由意识可能很合适。我并不这么认为,茉莉的确是重要的意象,可它在电影中的镜头加起来只有短短不到一分钟。而且似乎用茉莉来形容玛嘉的奶奶更为合适,玛嘉自由叛逆,却无法从纠结矛盾中真正走出来,也因此才选择了逃避。最能抓住电影灵魂还是电影的本名《波斯》,作为波斯-这个曾经辉煌古国的后代,电影或许盼望当代伊朗人尽情反思,明月换了一拨又一拨人看,那份原乡情怀与民族的自豪骄傲怎样才能永恒流传? Her story,是在说这是她的故事,Herstory则与History相对,女性同样可以创造自己的历史,尽管更加艰难。